“Nic dwa razy”, “nada dos veces”, “nothing twice” : análise da tradução da poesia de Wisława Szymborska

Bożena Lechowska
Edga Mireya Uribe Salamanca

Propósito: a comunicação entre culturas existiu graças a intérpretes e tradutores; os textos escritos apresentaram os povos. No entanto, na literatura, em particular na poesia, surge um paradigma de traduzibilidade e liberdade. Para ilustrá-lo, a partir da linha de estudos em tradutologia do grupo de pesquisa glotta, propo mos uma análise semântica das versões em espanhol e inglês do poema “Nagro-bek”,  do  prêmio  Nobel  de  literatura  de  1996  e  uma  das  mais  destacadas  figuras da  poesia  polonesa,  Wisława  Szymborska. 

Descrição:   a  análise  realizada  neste  artigo,  concebido  sob  a  tipologia  de  reflexão,  mostra  que  traduzir  vai  além  do meramente  linguístico;  nossa  ênfase  tem  como  eixo  central  o  sentido,  o  receptor-leitor  e  suas  possíveis  reações  diante  de  três  versões  de  tradução. 

Ponto  de  vista: o referencial teórico gira ao redor da proposta da equivalência dinâmica e formal de Eugene Nida.

Conclusões: o efeito produzido por uma tradução não é idêntico ao original: varia nas versões propostas do mesmo texto de uma língua a outra. Concluímos que uma obra traduzida por vários tradutores, ainda que do mesmo original, nunca dará um único produto. É evidente num texto poético que é necessário distanciar-se do original para permitir-se liberdades e recriá-lo, pois, em tradução, “nada duas vezes”.

Palavras-chave: literatura, poesia polonesa, tradução, versão, Wisława Szymborska

Como Citar

Lechowska, B., & Uribe Salamanca, E. M. (2016). “Nic dwa razy”, “nada dos veces”, “nothing twice”: análise da tradução da poesia de Wisława Szymborska. Rastros Rostros, 18(32). https://doi.org/10.16925/ra.v18i32.1425
Métricas
File downloads
1,762
Jan 1970Jul 1970Jan 1971Jul 1971Jan 1972Jul 1972Jan 1973Jul 1973Jan 1974Jul 1974Jan 1975Jul 1975Jan 1976Jul 1976Jan 1977Jul 1977Jan 1978Jul 1978Jan 1979Jul 1979Jan 1980Jul 1980Jan 1981Jul 1981Jan 1982Jul 1982Jan 1983Jul 1983Jan 1984Jul 1984Jan 1985Jul 1985Jan 1986Jul 1986Jan 1987Jul 1987Jan 1988Jul 1988Jan 1989Jul 1989Jan 1990Jul 1990Jan 1991Jul 1991Jan 1992Jul 1992Jan 1993Jul 1993Jan 1994Jul 1994Jan 1995Jul 1995Jan 1996Jul 1996Jan 1997Jul 1997Jan 1998Jul 1998Jan 1999Jul 1999Jan 2000Jul 2000Jan 2001Jul 2001Jan 2002Jul 2002Jan 2003Jul 2003Jan 2004Jul 2004Jan 2005Jul 2005Jan 2006Jul 2006Jan 2007Jul 2007Jan 2008Jul 2008Jan 2009Jul 2009Jan 2010Jul 2010Jan 2011Jul 2011Jan 2012Jul 2012Jan 2013Jul 2013Jan 2014Jul 2014Jan 2015Jul 2015Jan 2016Jul 2016Jan 2017Jul 2017Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 20259
|
https://plu.mx/plum/a/?doi=10.16925/ra.v18i32.1425